2012. december 25., kedd

THAT vagy WHICH, mikor melyik szabályos?

Az angol, mint rugalmas egy világnyelv, előszeretettel alkalmazkodik a használói régió szabályaihoz és a helyi lakosság nyelvtudásához. Ennek függvényében az egyes nyelvtani szabályok és ezek merevsége is sokszor helyhez kapcsolódik. A legjobb példa erre a that vs. which használata az angolban.

Érdekes módon még az angol anyanyelvűek nagy része sem tudja biztosan, a fent említett kifejezések használata mikor és hogy miért helyes. Persze vannak erre leírt szabályok, de gyakorlati alkalmazásuk már egy más kérdés. Szóval anélkül, hogy belevágnánk a 'restrictive' és 'non-restrictive' mondatszerkezetek bonyodalmaiba, megpróbálom a lehető legegyszerűbben felvázolni e kötőszavak helyes használatát.

The medicine that my mom brought made me feel better in an instant.

The medicine, which usually makes me feel quite nauseous, helped a great deal this time.

Mi a különbség a két mondat között? Az elsőben a that utáni aláhúzott mondatrész elválaszthatatlan része a teljes mondatnak és anélkül az egésznek más jelentése lenne. A mondat leszögezi, hogy a más gyógyszerek mellett az segített, amit anyukám hozott.

A második példában viszont a vessző utáni aláhúzott rész csak extra információval szolgál a feltehetően egyedüli és nem feltétlenül jó ízű gyógyszerről, de a mondat anélkül is megállná a helyét és jelentésén sem változtatna.

Amire még oda kell figyelni:
  • Ha személyre utal a mondatrész akkor that vagy which helyett who/whom alkalmazandó a mondattól függően.
  • a that elé a példában felhozott mondat struktúrában nem szabad vesszőt helyezni, which előtt viszont igen. Hogy miért, arra egy másik bejegyzés kitér...

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése